PEREVOD.NAME - Все о профессии переводчика (Translation-Blog 2)
Главная
Темы и рубрики
ПОИСК
Анкета переводчика
Вопросы и ответы
Союз переводчиков
Карта сайта
Главная
Карта сайта
ПОИСК
Анкета переводчика
Архив статей сайта Perevod.name
Бюро переводов и электронные биржи переводчиков
Вопросы и ответы
Встреча Города переводчиков
Встреча ГП 10 лет
Встреча Города переводчиков в Сайгоне 5 августа 2014 (часть 4-я)
Встреча ГП в Москве 5 августа 2014 (часть 2-я)
Встреча ГП в Москве 5 августа 2014 (часть 3-я)
Андрей Гришин на встрече ГП в Москве 5 августа 2014
Все ли можно перевести
Высшая школа перевода в Петербурге (с 2008 г.)
Город переводчиков
ГП-7-октября-2011
GOSTPEREVOD
Заказчик и переводчик. Что надо учесть, заказывая перевод.
Замечания переводчику
Зачем переводчику сайт
Изменение объема текста при переводе
Как быстро выполнить срочный перевод
Как вступить в Союз переводчиков
Как найти переводчика
Как найти переводчика в Москве
Как научиться переводу
Как научиться синхронному переводу
Как научиться техническому переводу
Как опубликовать перевод книги
Как оценить качество перевода
Как переводит переводчик
Как сэкономить время при срочном переводе
Какой диплом нужен переводчику
Какой язык больше востребован
Качество перевода
Контакты
Кто такие переводчики
Летняя школа перевода (2014)
Международный день переводчика
Методика обучения переводу
Московская международная школа переводчиков (1991-2015)
Начинающим переводчикам
О проекте
Объединение переводчиков
Определения перевода
Особенности перевода медицинских текстов
Перевести можно только то, что понял
Переводит переводчик
Переводческие ошибки
Переводческие компетенции
Переводческое сообщество
Переводческие трансформации
Переводческий этикет
Переводчики-волонтеры
Переводчик ИП
Переводчик и лингвист: в чем отличие?
Переводчики - герои литературы
Почему переводить трудно
Почему трудно найти переводчика
Профессионализм переводчика
Работа переводчика и спортивного комментатора: что общего
Знание реалий
Секция Союза переводчиков
Сертификация переводчиков
Сколько в России переводчиков
Сколько можно выучить языков
Сколько платят переводчику
Сколько языков должен знать переводчик
Сколько языков должен знать переводчик?
Сложность перевода
Сложность письменного перевода
Сложность устного перевода
Союз переводчиков
Союз переводчиков России в Интернете
8 съезд СПР (2013)
Специализация переводчика
Срочные переводы
Стратегия в письменном переводе
Тайны переводческой профессии
Теория перевода
Что интересует переводчиков
Что такое перевод
Что такое профессиональный перевод
Что такое теория перевода
Что такое учебный перевод ?
Что такое хорошие заказы ?
Что такое хороший перевод
Фрилансеры
Фрилансер уже не звучит гордо
Способы достижения эквивалентности
Брук, Павел Семенович - член Правления СПР (Петербург)
Гуревич Леонид Ошерович
Тупицына Ирина Николаевна - председатель Правления СПР
Масловский Евгений Константинович
Л.О. Гуревич и Е.К. Масловский
Масловский и Моисеенко
Моисеенко Георгий Евгеньевич
Лукьянова Анна Алексеевна
Лукьянова А.А. - продолжение
Паркотель Велес РосНОУ
Паркотель Велес на Планерной
Предсъездовская конференция СПР
8-й съезд СПР (26 мая 2013)
Сдобников Вадим Витальевич
Члены Правления на съезде СПР
Волкова Татьяна Александровна
Дупленский Николай Константинович
Егорова Ольга Геннадиевна
Загот Михаил Александрович
Злобин Александр Николаевич
Казакова Тамара Анатольевна
VII Летняя школа перевода в Пушкине 15-20 июля 2014
Открытие Летней школы перевода 2014
Ирина Алексеева на ЛШП-2014
Алексеева и Зубанова
Петр Алейников на ЛШП-2014
Роман Алымов на ЛШП-2014
Ольга Быковская на ЛШП-2014
Татьяна Волкова на ЛШП-2014
Леонид Гуревич на ЛШП-2014
Кирилл Ельцов на ЛШП-2014
Михаил Загот на ЛШП-2014
Ирина Зубанова на ЛШП-2014
Ольга Иванова на ЛШП-2014
Елена Воронова на ЛШП-2014
Анна Лукьянова на ЛШП-2014
Евгения Маленова на ЛШП-2014
Евгений Масловский на ЛШП-2014
Илья Мищенко на ЛШП-2014
Вадим Сдобников на ЛШП-2014
Евгения Терехова на ЛШП-2014
Анна Ямпольская на ЛШП-2014
Участники Летней школы СПР в Пушкине
Л.О.Гуревич и А.А.Лукьянова на ЛШП-2014
Юрий Новиков на ЛШП-2014
Волкова на Летней школе в Пушкине
Терехова на ЛШП-2014 в Пушкине (ч. 2)
Л.О. Гуревич в Пушкине (Июль 2014)
Кирилл Ельцов на ЛШП в Пушкине (ч.2)
Ельцов на школе перевода в Пушкине (ч.3)
Анаит Налбандян нв ЛШП-2014
Групповые фото ЛШП-2014
О.Ю. Иванова на Летней школе перевода в ЛГУ (ч.2)
Стефан Гейм. Старческая мудрость
Юбилей Леонида Ошеровича Гуревича
Юбилей Л.О. Гуревича - ч.2
Юбилей Л.О. Гуревича - ч.3
Юбилей Л.О. Гуревича - ч.4
9-ый съезд СПР: итоги и впечатления. Фото со съезда
Полезные сайты для переводчиков и редакторов
Как сдать перевод Заказчику без лишнего риска
Особенности перевода текстов небольшого объема
Перевод и локализация: в чем отличие
Подсчет затрат времени на редактирование
Почему переводчики-синхронисты не любят переводить письменно
Особенности перевода неносителем языка
Какими качествами должен обладать переводчик
Какие переводческие компетенции востребованы сегодня
Какие переводческие компетенции нужны современному переводчику
К началу страницы
-
На главную
-
Карта сайта
-
О проекте
-
Контакты
PEREVOD.NAME - Как переводит переводчик
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT), 2011-2024 годы.
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit