Сколько платят переводчику

Сколько может заработать переводчик

Те, кто только собирается учиться на переводчика или даже еще не решил, какую профессию ему выбрать, часто задают вроде бы резонный вопрос:

- А сколько мне будут платить, когда я стану переводчиком?

===

Ответить на этот вопрос однозначно невозможно. Все будет зависеть от уровня квалификации, от места работы и наконец от собственной активности и трудолюбия. Это в советские времена должность переводчика существовала разве что в крупных министерствах и в отделах информации многочисленных НИИ, а потолок оплаты составлял примерно 200 рублей. В наши дни все намного запутанней.

Первый вариант ответа на вопрос:

- Может быть, ничего не будут платить. Ведь сколько сегодня переводчиков, ищущих работы - и это при том, что квалифицированных переводчиков днем с огнем не найти.

Мы живем в условиях полудикого рынка: поэтому, если Вы сами не позаботитесь и не приложите усилий, никто не будет Вас устраивать, пристраивать, обеспечивать переводческими заказами, предлагать хорошие гонорары. Работа переводчика, особенно переводчика-фрилансера, это постоянная борьба за выживание в условиях жесткой конкуренции на рынке.

Уровни гонораров переводчиков различаются сегодня в разы. Начинающие переводчики и те переводчики, которые не уверены в себе или не желают тратить время, силы и нервы на поиск переводческих заказов, пристраиваютя к какому-нибудь бюро переводов и переводят все подряд - как правило, по мизерным расценкам и со среднепроходным качеством.

Другие стараются найти свою нишу на рынке переводов, постоянно повышают свою переводческую квалификацию, ищут и находят выгодных заказчиков для сотрудничества на регулярной основе, осваивают деловой последовательный перевод и синхронный перевод. Ведь устные переводы, как правило, оплачиваются примерно в два раза выше, чем письменные.

Но по поводу устных переводов тоже не следует обольщаться. Хороших клиентов приходится нарабатывать годами. Устный переводчик должен быть максимально мобильным и уметь подстраиваться под заказчика. Основной рынок переводов в России сосредоточен в Москве. Тем не менее все чаще предлагают переводы на выезде. Переводчику это не всегда выгодно: отрыв от семьи, лишняя трата времени и сил на переезды, порой не самые комфортные условия для самого процесса перевода. Но большинство заказчиков предпочитают иметь дело именно с таким переводчиком, который, не задавая лишних вопросов, готов лететь то в Магнитогорск, то в Мурманск. Даже, если сам переводчик узнает об этом буквально за 1-2 дня до очередной поездки.

© Юрий Новиков

Всегда очень смешно читать рассуждения переводчиков-фрилансеров
о том, по каким ставкам они переводят.
Один говорит:
- Я меньше 1000 рублей за страницу не беру.
Другой говорит:
- А я 1500.

А когда речь заходит об устном переводе, то один утверждает:
- Я меньше чем за 100-120 евро не встану со стула.

Другой говорит:
- Даже если я перевожу 5 минут, то беру, как за 3-4 часа работы.

===

Конечно, подобные варианты встречаются и имеют право на существование. Но обсуждать это в отрыве от конкретной ситуации бессмысленно. Не существует двух одинаковых переводчиков: у каждого своя квалификация, специализация, опыт работы и потолок качества. Переводы бывают разной сложности и срочности. И заказчики тоже бывают разные: богатые и не очень, постоянные и случайные.

Да и ситуация на рынке переводов неодинаковая в разных городах и странах и постоянно меняется. Не говоря уже о том, что для разных пар языков количество заказов и соответственно уровень оплаты могут сильно отличаться.

Для себя я давно уяснил:
- Чем меньше переводчик заинтересован в данном переводе, тем проще ему задирать цены. Именно в этом случае у него наиболее сильная "переговорная позиция".
- Если заказчику нравится качество Ваших переводов, то он будет готов заплатить несколько выше среднего уровня. А если заказчик ищет переводчика подешевле, то рассказывать ему про высокое качество бессмысленно.

Юрий Новиков, 5 декабря 2011

  

Сколько платят переводчикам - обсуждения в инете

Сколько платят переводчику в России - обзор по материалам сервиса "Яндекс Зарплата" (mozgorilla.com)

Монетный двор - раздел форума "Город переводчиков", посвященный размерам и формам оплаты труда переводчиков

Ожидаемые доходы после вуза (обсуждение в форуме "Города переводчиков", июнь-ноябрь 2011)

Перспективы развития фрилансера - обсуждение в форем ГП 4 апреля 2010
Валерий Афанасьев:
- Если вас интересуют деньги в первую очередь, а профессия во вторую (не осуждаю, даже, наоборот, одобряю), то лучше займитесь чем-нибудь еще. Такова профессия переводчика: затягивает, как то болото, как трясина, потом не выберешься."

Валерий Афанасьев:
- Наталья Шахова писал(а):
<Ну почему же? Даже письменные переводчики зарабатывают по 3-5 тысяч, не говоря уже об устных.>

Между словом "переводчики" и словом "зарабатывают" пропущены слова "иногда" и "некоторые".

Провокатор: 
- "Ставки могут составлять и 20, и даже 40 у.е. за страницу. И дело не столько в матерости, сколько в умении продавать свой труд. Да и 3-5 тыс. у.е. в месяц - далеко не потолок для письменного переводчика".

- "Если хочется много денег, лучше пойти другим путем - нанять полсотни в меру добросовестных батраков, которым платить примерно по сто целковых за страницу, и нещадно их погонять. Ну и, разумеется, самое главное - найти таких заказчиков, которым можно будет с легкостью впаривать производимый вторичный продукт".

===

" Ну, справедливости ради стоит отметить, что если и не за 90 (хотя и за 90 тоже), то за 120-150 рублей у нас работают тысячи, а может даже и десятки тысяч переводчиков, как с дипломами МГУ, так и с дипломами Воркутинского мясоперерабатывающего лицея, да и вообще без оных, попутно гордясь сим фактом (смотрите, какой я умный, сразу переводчиком стал, а дурачки ещё учились по пять лет где-то), и я уверен, что даже за заказы по таким ставкам имеется нешуточная конкуренция."

(Trolling Prankster в форуме "Города переводчиков", 29 ноября 2011)

===

Зачем демпинговать - статья Дмитрия Хохлюшкина и обсуждение в форуме "Города переводчиков"
(декабрь 2003)

"Единственный выход - это лицензирование и тотальное сокращение наших действующих рядов.

Даже на заказ на 100 руб./страница набежит куча желающих - очень непросто искать нормальных клиентов на таком фоне."

Trolling Prankster в форуме "Города переводчиков", 3 декабря 2011

PEREVOD.NAME - Как переводит переводчик
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT), 2011-2017
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit