Какой диплом нужен переводчику

Чтобы успешно переводить на профессиональном уровне, переводчику требуется определенный набор знаний и навыков. Извечно ведется спор о том, кто переводит лучше: гуманитарий с дипломом переводчика или технарь, имеющий диплом технического вуза и хорошо владеющий иностранным языком, с которого выполняется перевод.

На самом деле, все индивидуально и зависит от массы факторов. Если человек очень хочет стать переводчиком, он станет им, независимо от образования. Но конечно не за один день и не за месяц.  И даже не за год.

Что же касается знаний, полученных в вузе, то любые самые замечательные знания через 3-5 лет выветриваются, если их не закрепить на практике. Не говоря уже о том, что вузовских знаний, как правило, недостаточно. 

Чтобы считаться состоявшимся переводчиком и уверенно чувствовать себя в своей профессии, нужно иметь переводческий стаж в 5-10 лет. Если человек на протяжении пяти лет регулярно занимается серьезными переводами, то уже не так важно, какое у него изначально было образование.  

Здесь еще правда есть психологический момент: важно, как человек сам себя позиционирует - как специалиста определенной области со знанием языка  или как профессионального переводчика.

Сегодня, мы к сожалению наблюдаем сплошь и рядом незаслуженное принижение статуса переводчика: переводчиков вопринимают как некий обслуживающий персонал при специалистах. 

Профессия переводчика многогранна. Разные виды и жанры перевода предъявляют свои специфические требования и к знанию языка, и к знанию предмета, и к переводческим навыкам.

От переводчика, активно работающего на переводческом рынке, требуется сегодня широкая эрудиция и умение ориентироваться  сразу во многих областях. Это невозможно заменить никакими дипломами. Это восполняется только самообразованием.

Но на начальном этапе, чтобы начать заниматься переводческой деятельностью в широком плане, несомненно желательно профильное переводческое или хотя бы хорошее языковое образование. В любом случае практическим навыкам перевода необходимо учиться, причем достаточно долго и упорно. 

Ну а тем, кто собирается потихоньку переводить дома со словарем тексты и книги по своей узкой специальности, Инъяз заканчивать не надо.

Юрий Новиков

  
PEREVOD.NAME - Как переводит переводчик
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT), 2011-2017
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit